Login

Thou do you have a friend like this?

로터스 정 (번역) news@vanchosun.com 기자의 다른 기사보기

   

최종수정 : 2015-11-27 09:32

한국문협밴쿠버지부 회원기고/시 번역
그대 그런 사람을 가졌는가?
-함석헌

만리 길 나서는 길
처자를 내 맡기며
맘 놓고 갈만한 사람
그 사람을 그대는 가졌는가.

온 세상 다 나를 버려
마음이 외로울 때에도
‘저 마음이야’하고 믿어지는
그 사람을 그대는 가졌는가.

탔던 배 꺼지는 시간
구명대 서로 사양하며
너 만은 제발 살아다오’할
그 사람을 그대는 가졌는가.

불의의 사형장에서
다 죽여도 너희 세상 빛을 위해
저만은 살려두거라일러줄
그 사람을 그대는 가졌는가.

잊지 못할 이 세상을 놓고 떠나려 할 때
저 하나 있으니’하며 
빙긋이 웃고 눈을 감을
그 사람을 그대는 가졌는가.

온 세상의 찬성보다도
‘아니’하고 가만히 머리 흔들 그 한 얼굴 생각에
알뜰한 유혹을 물리치게 되는
그 사람을 그대는 가졌는가. 

 

 

Thou do you have a friend like this?

 

 

By Hahm, Seok Hun

Translated by Lotus Chung

 

 

To leave for a very long distance away

Leaving lovely wife and children behind

A friend who takes good care of your precious family comfortably

Thou do you have a friend like this?

 

Since all the world throws me away

When I lead a solitary life
A friend who believes me is ‘a steadfast friend’ 

Thou do you have a friend like this?

 

At the moment, a ship is sinking in the water to die

A friend gives away a life belt to another
A friend says ‘only you must live’ 

Thou do you have a friend like this?

 

At an unexpected execution ground

A friend who deserves to be alive for the light of a world although all die
Telling ‘only that friend must be rescued without me’ 

Thou do you have a friend like this?

 

When I leave this unforgettable world
As I feel relief ‘having a trustworthy friend’ 

I could close my eyes with a bland smile

Thou do you have a friend like this?

 
Beyond more than many people’s approval of the world
Coming to mind the friend saying ’no’ 

Turning down a temptation carefully

Thou do you have a friend like this?


밴쿠버 조선일보가 인터넷 서비스를 통해 제공하는 기사의 저작권과 판권은 밴쿠버 조선일보사의 소유며 저작권법의 보호를 받습니다. 허가없이 전재, 복사, 출판, 인터넷 및 데이터 베이스를 비롯한 각종 정보 서비스 등에 사용하는 것을 금지합니다.

이제 신문도 이메일로 받아 보세요! 매일 업데이트 되는 뉴스와 정보, 그리고
한인 사회의 각종 소식들을 편리하게 받아 보실 수 있습니다. 지금 신청하세요.

광고문의: ad@vanchosun.com   기사제보: news@vanchosun.com   웹 문의: web@vanchosun.com

The Rose of Sharon Blooms in Vancouver                                                   Poem by Lotus Chung Mother, brother, we’ve crossed the seaUnder Vancouver’s sky, the Rose of Sharon blooms in fullOn sunny days, let bursts of laughter bloomLet’s dress in hanbok and dance with grace In the immigrant’s suitcase, dreams and hopesAnd tucked inside, a single word in our mother tongueChildren, friends, be proud Embracing two cultures in our...
로터스 정병연
The End of the Year세모(歲暮)Translated by Lotus ChungBefore we know it, a year has passedStanding at the endIt was the first day of the new yearIt seems like it was just yesterdayThis year too, is really like a dreamIt flowed like the wind.When we look backTimes that leave a lot of regretSharp like a triangleMany days were spent with this heartWishing we had livedWith a more generous and relaxed mindBut now, with this yearWe have to say goodbyeUgly affection, good affection, togetherTime flows by like a riverLet’s live with a round, generous heart.세모(歲暮)정연복어느새 한...
로터스 정병연
An Earnest Hope in June                                        Let us pray Truly in June  Please bring love and peace to this land To those who live today Please grant us only blessed happiness   On the shaky path of wandering Don't let us wander around anymore With the sincere truth Let us love someone truly   At a vague crossroads in life When we're hesitating where to go With an...
로터스 정
소중한 그대 2023.12.18 (월)
그대를 보면 마음이 즐겁습니다눈빛만 보아도 편하며그대는 내 삶의 모두입니다멀리 있어도 그립고 생각만으로마음이 따뜻해집니다만나면 헤어지기를 영원으로 미루고항상 함께하기를 소망합니다그대와 함께 앉아대화을 나누면 세상을 다 가진 거 같습니다두 손 꼭 잡고함께 걷고 싶습니다 보면 언제나 즐겁고 그대는 멋지고 진지하고 배려하는애처가입니다내 일생에 있어난 그대가내 곁에 있어 기쁨을 비하할 곳이 없습니다나의 소중한...
로터스 정
Roses in June 2023.06.23 (금)
Translated by Lotus Chung                            The sky is silent.The land is fragrant, and the heart is hot.The rose of June speaks to me. Whenever I get depressed over trivial things.“Lighten up”“Become clear”A rose that asking laughter On the road of lifeFrom the closest onesIn the name of loveThorn that stabs indifferentlyNever stab dear with a thorn againLet them make soft petals bloom. Every time we forgive someone.That fresh leaves are sprouting.The rose bushes of JuneFollowing me...
로터스 정
With a Joy to Love Newly     Translated by Lotus Chung                              로터스 정  (번역) We always learnThere are so many things we need to find and doThere are so many thingsThat you are hiding more than we thinkWhen small forces like droplets come togetherWe can achieve a deep and loving seaI learn anew today  We always helpRun to help wherever you needWith the heart of a parent, the heart of a friend, the heart of a loverWith sincere responsibility and a kind...
로터스 정
Song for Mother 2022.06.15 (수)
Translated by Lotus ChungWherever you areFlowing with loveBecoming a river of our hometownBlue mother. Just keep going with lifeTo busy childrenBeing forgotten often by childrenAlways invisibly together like the windWith endless forgivenessThe mother embraces us always. Taking a new life in your painSelflessly raising us this much with caring loveNever to be deeply gratefulPlease forgive our rudeness. Worrying rather than being happyMore farewells than meetingsOn the hill road of motherLike a silver grass with white hairWith shaking sorrow, we can pray altogether When life...
로터스 정
New Year Wishes 2022.01.12 (수)
New Year Wishes                                      Written by Lotus Chung Let us love all in the new yearThere are enough to share all togetherThe more we share, the more valuableMay our warm love aboundGive us true love that can embrace even the pain Let us become jewels in the new yearLet us polish ourselves to jewelsSo they shine even in the mudThat can shine even in the darkMake us shine like jewels Let us stand up proudly in the new yearDon't let  us kneel in despairEven...
로터스 정